- Use statuses controller for embeds instead of stream entries controller
- Prefer /@:username/:id/embed URL for embeds
- Use /@:username as author_url in OEmbed
- Add follow link to embeds which opens web intent in new window
- Use redis cache in development
- Cache entire embed
Commit 9d1f8b9d6a scrolls the columns area
when the route changes since the user is likely to want to see the
rightmost column in such cases.
However, redirection is automatic and does not indicate users' intension.
Do not scroll the columns area due to one.
* Adjust "signed in as" pages
Fix min-width
Set width of .account-header .name
To apply text-overflow and overflow settings
Set overflow for detailed-status__display-name
* Remove trailing whitespace
* Adjust account-grid in public profiles
Full-width card on mobile UI. Set break-word for long name and ID. Fix margin.
* Reduce padding-bottom of public profiles
* Revive next prev buttons in mobile public profiles
In followers followees pages.
* Revert break-word for username
* Fix overflow of display_name
Need re-setting text-overflow and overflow in display: block;
* Added new translations of error messages, block and mute domains and users
* Added new translations of error messages, block and mute domains and users
* Ajout de traductions manquantes
Ajoute des traductions pour les chaînes n’en ayant pas en version 1.5.1.
Add translations for the strings that are missing them in 1.5.1.
* Remplace « ' » par « ’ »
Retire de la traduction les apostrophes droites « ' » (U+0027) au profit des apostrophes typographiques « ’ » (U+2019).
En typographie française, les apostrophes typographiques sont utilisées à la place des apostrophes droites. La traduction était incohérente et utilisait les deux.
Remove from the translation all the vertical apostrophes (U+0027) in favor of the curly ones (U+2019).
In French typography, typographic apostrophes are used instead of vertical ones. The translation was incoherent and used both.
* Ajout d’espaces insécables
Ajoute des espaces insécables suivant les régles nécessaires en typographie française.
Add non-breaking spaces following rules of French typography.
* Remplace « status » par « statut »
Remplace le mot anglais « status » par sa traduction française « statut ».
Replace the English word "status" by its French translation "statut".
* Correction de la politique de confidentialité
Apporte diverses corrections à la traduction de la politique de confidentialité.
Add various fixes to the privacy policy's translation.
* Remplace « mentionné » par « mentionné·e »
Harmonise la traduction en remplaçant « mentionné » par sa forme épicène.
Harmonize the translation by replacing "mentionné" (sure) by its epicene form.
* Remplace « Coup d’œil » par « Jeter un coup d’œil… »
Remplace la première traduction par une forme plus proche de la version originelle.
Replace the first translation by something closer to the original version.
* Remplace « Bon Appétoot ! » par « Bon appouetit ! »
Remplace « Bon Appétoot ! » par « Bon appouetit ! » pour essayer de conserver le jeu de mot.
Replace « Bon Appétoot ! » by « Bon appouetit ! » to keep the pun.
* Remplace « Bon Appétoot ! » par « Bon appouetit ! » (2)
Remplace « Bon Appétoot ! » par « Bon appouetit ! » pour essayer de conserver le jeu de mot.
Replace « Bon Appétoot ! » by « Bon appouetit ! » to keep the pun.f
* Corrections
Corrige des fautes d’orthographe et change « appouetit » pour « appouétit ».
Correct some mistakes and change "appouetit" to "appouétit".
* Refactored Avatar and AvatarOverlay (DRY) to have 'account' as prop.
Also removed animate attribute from compose navigation bar, which should
have never been there. Added test for avatar overlay.
* fix broken tests
* god dammit another bug in tests! travis please let this pass
* formatting in avatar overlay