* Changement de « Changement de mot de passe » en « Sécurité »
* Suppression de « (Two-factor auth) »
Change la valeur de la chaîne « two_factor_authentication » de « Identification à deux facteurs (Two-factor auth) » à « Identification à deux facteurs ».
La traduction anglaise entre parathentèse était redondante et gênait la lecture.
Change the value of the "two_factor_authentication" from "Identification à deux facteurs (Two-factor auth)" to "Identification à deux facteurs".
The English translation in brackets was superflous and was getting in the way of the reader.
* Remplace « ' » par « ’ »
Retire de la traduction les apostrophes droites « ' » (U+0027) au profit des apostrophes typographiques « ’ » (U+2019).
En typographie française, les apostrophes typographiques sont utilisées à la place des apostrophes droites. La traduction était jusqu’ici incohérente et utilisait les deux.
Remove from the translation all the vertical apostrophes (U+0027) in favor of the curly ones (U+2019).
In French typography, typographic apostrophes are used instead of vertical ones. The translation was incoherent and used both.
* Remplace « ... » par « … »
Remplace les séries de trois points par le caractère dédié « … » (U+2026).
Replace all the series of three dots by the dedicated character "…" (U+2026).
* Mise à jour
Crée config/locales/activerecord.fr.yml, ajoute de nouvelles chaînes et met à jour certains textes.
Les compteurs de caractères pour le pseudonyme et la biographie devrait maintenant pouvoir fonctionner même quand l’interface est en français.
Create config/locales/activerecord.fr.yml, add new strings et update some textes.
The caracters counters for the username and the biography should now work even when the interface is in French.
* Remplace « A » par « À »
Remplace « A » par « À » aux endroits où le mot est mal orthographié.
Replace "A" by "À" when the wrong word is used.
* Ajout d’espaces insécables
Ajoute des espaces insécables suivant les régles nécessaires en typographie française.
Add non-breaking spaces following rules of French typography.
* Remplace « certain » par « certain·e »
Harmonise la traduction en remplaçant « certain » par sa forme épicène.
Harmonize the translation by replacing "certain" (sure) by its epicene form.
* Corrige un angliscisme
Remplace « adresse e-mail » par « adresse électronique ».
Replace "adresse e-mail" (e-mail address) by "adresse électronique" (electronic address).
* Use instance name in "password changed" mail
instead of "Mastodon".
Fixes tootsuite#2620.
* Use instance name in password reset mail
instead of "Mastodon".
* Remove trailing whitespace in i18n mailers
* Use query methods instead of #present? on AR attributes
* Delegate Status#account_domain method
* Delegate Mention #account_username and #account_acct methods
* Persian translation update
* Persian translation update: new files
* Persian translation update
* activerecord.fa.yml language code
* Persian translation update
* fix indent
* Updated Thai language
* locale: remove unused translation in Thai
* locale: add Thai to settings menu and application
* locale: fix activerecord.th.yml format
* Add Turkish yml file
* Add translation files for Turkish
* Deleted click_to_edit key and val
Deleted click_to_edit: Düzenlemek için ilgili ayara tıklayınız line
* follow the instructions for registering the language as stated on the Tootsuite's docs.
* Added translation strings from latest master
Adding ‏ characters to many strings that are misdirected in the interface.
A tiny grammar fix
Updates of Hebrew strings to v1.3.1
Hebrew translation of the mailer templates.
Fix strings and a missing comma.
Just discovered two string keys were updated. this should lay Travis' mind to rest at last.
Remove mentions before counting characters to decide RTL ratio
Fixes for PR #2573
updated strings for latest master
Undo RTL counting, moved out to another branch for future consideration...
* follow the instructions for registering the language as stated on the Tootsuite's docs.
* Added translation strings from latest master
Adding ‏ characters to many strings that are misdirected in the interface.
A tiny grammar fix
Updates of Hebrew strings to v1.3.1
Hebrew translation of the mailer templates.
Fix strings and a missing comma.
Just discovered two string keys were updated. this should lay Travis' mind to rest at last.
Remove mentions before counting characters to decide RTL ratio
Fixes for PR #2573
updated strings for latest master
Undo RTL counting, moved out to another branch for future consideration...
* Added Italian Translation of the following files:
Changes to be committed:
new file: app/views/user_mailer/confirmation_instructions.it.html.erb
new file: app/views/user_mailer/confirmation_instructions.it.text.erb
new file: app/views/user_mailer/password_change.it.html.erb
new file: app/views/user_mailer/password_change.it.text.erb
new file: app/views/user_mailer/reset_password_instructions.it.html.erb
new file: app/views/user_mailer/reset_password_instructions.it.text.erb
* Added italian translation
Changes to be committed:
new file: config/locales/activerecord.it.yml
* Fix syntax error
* Remove two_factor_auth.warning (appears obsolete)
* Add missing strings in ru.yml
A lot of new strings translated, especially for the newly added admin section
* Update Russian translation
* Fix merge conflicts
Redid Works by @rkarabut
* add Indonesian (Bahasa Indonesia) translation
add id.jsx
add translations on email views
add devise.id.yml
add doorkeeper.id.yml
add id.yml
add simple_form.id.yml
update id locale on mastodon.jsx, index.jsx, settings_helper.rb, and
application.rb
* add Indonesian (Bahasa Indonesia) translation
add id.jsx
add translations on email views
add devise.id.yml
add doorkeeper.id.yml
add id.yml
add simple_form.id.yml
update id locale on mastodon.jsx, index.jsx, settings_helper.rb, and
application.rb
* fix InvalidLocaleData on a string
* fix InvalidLocaleData on a string
* Fix language keys in Indonesian ruby locale (id)
Use "id" instead of "en" as object keys.
* Removed obsoleted translation (id)
* Make Reporting admin section translatable
And translate it into english and french
Signed-off-by: Thomas Citharel <tcit@tcit.fr>
* Make subject of emails translatable and improve french translation
Signed-off-by: Thomas Citharel <tcit@tcit.fr>
* Make error pages translatable and translate them in english and french
Signed-off-by: Thomas Citharel <tcit@tcit.fr>
* Translate site setting section
* Insert instance in registration emails and improve them a bit
Signed-off-by: Thomas Citharel <tcit@tcit.fr>
* Update confirmation_instructions.fr.html.erb
consistency across the French translation
* Update
consistency across the French translation
* Update fr.yml
a bunch of consistency across the French translation + a few typos
* Update doorkeeper.fr.yml
consistency across the French translation (punctuation)
Add french translation for emails sent
Signed-off-by: Thomas Citharel <tcit@tcit.fr>
Add non-breaking spaces
Signed-off-by: Thomas Citharel <tcit@tcit.fr>
changes and fixes to the nbsps
Signed-off-by: Thomas Citharel <tcit@tcit.fr>
French update
a few fixes
Signed-off-by: Thomas Citharel <tcit@tcit.fr>
fixes
Signed-off-by: Thomas Citharel <tcit@tcit.fr>